"El monto máximo que se puede convertir de un primer depósito/recompensa/bono de recarga es x5 (cinco veces) el monto máximo de recompensa/bono de recarga reclamable, a menos que se indique lo contrario".
Bueno, según su propia redacción, este no es el caso, ya que dicen aquí "La cantidad máxima que se puede convertir de un primer depósito/recompensa de recarga/bono es 5x". "que se puede convertir"
Aunque dices que no es una práctica injusta ponerles un límite a los retiros, contradice sus términos de servicio, ya que establece claramente que "el monto máximo que se puede convertir de un bono por primera vez es 5x".
El casino convirtió los 61.000 dólares en fondos reales: como dije antes, los términos no lo establecían cuando jugué. Esto es lo más importante: los términos no lo establecían cuando jugué.
"The maximum amount that can be converted from a first time deposit/reload reward/bonus is x5 (five times) the maximum reload reward/bonus amount claimable unless stated otherwise."
Well according to their own phrasing this is not the case as they say here "The maximum amount that can be converted from a first time deposit/reload reward/bonus is 5x". "that can be converted"
Though you say it is not unfair practice to cap them at the withdrawal it contradicts their terms of service. As it clearly states that "the maximum amount that can be converted from a first time bonus is 5x"
The casino converted all 61k to real funds:Like i said earlier the terms did not state this at the time when i played. This is the most important thing. That the terms did not say this when i played.
Traducción automática: