PrincipalQuejasWinsmania Casino - El jugador no puede completar la validación KYC debido a la barrera del idioma.

Winsmania Casino - El jugador no puede completar la validación KYC debido a la barrera del idioma.

Traducción automática:

Importe: 100 $

Winsmania Casino
Índice seguridad:Bajo
Enviada: 29/08/2023 | Caso cerrado : 09/10/2023
Caso cerrado Nuestro veredicto

Queja no justificada

RECHAZADA

Resumen del caso

hace 7 meses
Traducción

El jugador de Japón tuvo un problema con el proceso de verificación KYC para retiros en un casino dirigido a Japón. El casino había solicitado un permiso de conducir inglés y un comprobante de domicilio, que el jugador no poseía. El jugador argumentó que los términos y condiciones del casino no especificaban la necesidad de documentación en inglés. El jugador había intentado ponerse en contacto con el casino con respecto a este asunto pero no había recibido respuesta. A pesar de la insistencia del jugador, habíamos aclarado que era una práctica común que los casinos solicitaran documentos traducidos, especialmente si atendían a una audiencia internacional. La queja del jugador fue rechazada debido a la naturaleza justificable de la solicitud del casino.

Traducción automática:
Público
Público
hace 8 meses
Traducción

Sin embargo, se realizó KYC para el retiro,

Si bien este casino tiene como objetivo Japón,

Piden licencia de conducir inglesa y comprobante de domicilio.

Por supuesto, no existe tal cosa, por lo que KYC es imposible.

Traducción automática:
Público
Público
hace 8 meses
Traducción

Estimado andandjonnyx,

Muchas gracias por enviar su queja. Lamento escuchar tu problema.

Comprenda que KYC es un proceso muy importante y esencial, durante el cual el casino se asegura de que el dinero se envíe al propietario legítimo. Como no pueden darse el lujo de poder ver físicamente a todos los jugadores y comprobar sus identificaciones y documentos, esta es la única manera en que los establecimientos de juego pueden completar los procedimientos de verificación. Ninguno de los casinos con licencia se toma el KYC a la ligera y puede llevar algunos días hábiles completar este proceso exhaustivo.

Tenga en cuenta que los casinos suelen exigir documentos traducidos y esta no es una práctica poco común. Si se le ha solicitado que envíe una versión en inglés de sus documentos, tradúzcalos y entréguelos al casino lo antes posible.

Gracias de antemano por su comprensión y cooperación.

Atentamente,

Petronela

Traducción automática:
Público
Público
hace 8 meses
Traducción

Los casinos no requieren documentos traducidos,

Requieren una licencia de conducir japonesa o un formulario de pago de facturas de servicios públicos escrito en inglés.

Además, el documento es imposible de traducir.

Esto se debe a que no existe la posibilidad de emitir documentos en inglés.


file

Además, el casino no establece en sus términos y condiciones que se requiera documentación en inglés.

El único momento en el que un casino puede solicitar un documento traducido es cuando el idioma se especifica en los Términos y condiciones.

Editado
Traducción automática:
Público
Público
hace 8 meses
Traducción

Estoy seguro de que el casino no solicitó un documento original en inglés sino su versión traducida. ¿Ha comunicado esta opción, de proporcionar documentos traducidos oficialmente, directamente al casino?

Traducción automática:
Público
Público
hace 8 meses
Traducción

Actualmente no puedo comunicarme con el casino.


Exacto, respondí por correo electrónico hace una semana,

Ninguna respuesta.


Me comuniqué con el emisor del documento y me dijeron que no brindan un servicio para traducir y entregar el documento.

Editado
Traducción automática:
Público
Público
hace 8 meses
Traducción

No es el emisor de los documentos quien le proporcionará una copia traducida. Creo que el casino le indicó que coordinara la traducción de sus documentos a través de un traductor profesional.

Traducción automática:
Público
Público
hace 8 meses
Traducción

El casino no devuelve respuestas, por lo que no sé la intención.

Si lo hacen, tendrás que pagar una tarifa de traducción más alta para retirar los $100.

No puedo pagar tanto.


Me registré e hice un depósito después de confirmar que el casino no especificó ningún idioma para los documentos requeridos para KYC.

Los casinos que sí requieren traducción tienen una notación como "debe estar en latín".

Debido a que algunos documentos KYC son imposibles de preparar,

Sería natural especificar de antemano qué documentos se requieren.

Editado
Traducción automática:
Público
Público
hace 8 meses
Traducción

Es importante tener en cuenta que la disponibilidad de una versión japonesa del sitio web del casino no implica automáticamente que se acepten documentos en idioma japonés. Es una práctica común solicitar versiones traducidas de documentos personales a los jugadores que no los tienen en escritura latina. Dado que este problema le ha surgido más de una vez, le recomiendo encarecidamente que traduzca sus documentos y los tenga disponibles para cualquier otro casino que pueda encontrar en el futuro.

Avíseme si hay alguna información adicional que haya pasado por alto, pero me temo que me veré obligado a rechazar su queja por considerarla injustificada. Ojalá pudiera ser de más ayuda. Gracias de antemano por su respuesta y comprensión.

Traducción automática:
Público
Público
hace 8 meses
Traducción

Actualmente no puedo comunicarme con el casino y no sé cuáles son sus intenciones.

Me he registrado en este casino y acepto la condición de que no se requiere traducción.

Necesito preguntarle al casino por qué agregaron la condición después del hecho.


Problemas de este tipo nunca se habían producido en el pasado.

En el pasado, cuando recibimos solicitudes de versiones traducidas, discutimos el tema con los licenciatarios y otras personas.

En el pasado, se ha llegado a la conclusión de que la solicitud de una versión traducida debe indicarse claramente en los Términos de uso, etc., antes de realizar la solicitud.


Si los términos de uso mencionan el idioma, el jugador es responsable de la traducción.

De lo contrario, es bien sabido que el casino se encarga de traducir los documentos en varios idiomas.

Editado
Traducción automática:
Público
Público
hace 7 meses
Traducción

Hace mucho tiempo que no estoy en contacto con el casino.

Esto es incluso si pagué un alto costo por traducir,

El KYC en sí no se puede realizar.


Consiga al representante del casino aquí,

Que expliquen la situación.

Traducción automática:
Público
Público
hace 7 meses
Traducción

Como se indicó anteriormente, recomendamos encarecidamente traducir sus documentos para garantizar su usabilidad en varios casinos. Si el público objetivo del casino se extiende más allá de los jugadores japoneses exclusivamente, se reservan el derecho de solicitar la traducción de documentos que no estén en latín.

Idealmente, este requisito debería estar descrito en los términos y condiciones del casino. Sin embargo, todos los jugadores que posean documentos no latinos deben estar preparados para la posible necesidad de traducirlos si así lo solicitan.

¿Podría informarnos si depositó fondos en este casino o si sus ganancias se acumularon únicamente a partir de un bono gratuito?

Traducción automática:
Público
Público
hace 7 meses
Traducción

Se depositan los fondos.

Deposito una pequeña cantidad de dinero y compruebo si es posible retirarla antes de empezar a utilizar el casino de verdad.


Primero envié una solicitud de retiro y proporcioné documentos KYC.

Una semana después me dijeron que necesitaban una traducción y les señalé que no estaba en los términos y condiciones, pero no hubo respuesta.

No he sabido nada de ellos desde entonces, y es posible que este casino ya haya dejado de funcionar.


No importa si es ideal o no, es importante que así esté en los Términos y Condiciones.

En general, la licencia no permite solicitudes más allá de los términos de uso.

Si lo permitiéramos, sería posible solicitar documentos que no existen, como en este caso.

Así de estrictos son los Términos de uso.



https://jp.casino.guru/winsmania-casino-%e3%83%95%e3%82%9a%e3%83%ac%e3%82%a4%e3%83%a4%e3%83%bc %e3%81%ae%e9%80%80%e4%bc%9a%e3%81%af%e5%b8%b8%e3%81%ab%e3%82%ad%e3%83%a3%e3 %83%b3%e3%82%bb%e3%83%ab%e3%81%95%e3%82%8c%e3%81%be%e3%81%99%e3%80%82


Como han afirmado otros usuarios, este casino no tiene soporte funcional.

Tenga en cuenta que incluso si cedo y proporciono documentos traducidos, no sé si podremos retirar nuestro dinero.

Editado
Traducción automática:
Público
Público
hace 7 meses
Traducción

Creo que ambos podemos estar de acuerdo en que el casino no solicitó documentos que no existen. ¿Podría informarme si completó su perfil de casino en escritura latina o japonesa?

Traducción automática:
Público
Público
hace 7 meses
Traducción


Ambos.

Puedo actualizar la información si el casino no conoce el idioma,

pero tampoco podemos hacerlo porque no podemos contactarlos.

Traducción automática:
Público
Público
hace 7 meses
Traducción

Pido disculpas, pero tengo dificultades para comprender. ¿La información de su perfil de casino se ingresó en escritura japonesa o latina? Es importante tener en cuenta que el casino tiene la autoridad para solicitar traducciones de documentos y, si no cuentan con soporte japonés para comprender sus documentos, no podemos obligarlos a aceptarlos tal como están. Mi sugerencia es consultar de forma proactiva con el casino para determinar si será necesaria la traducción de documentos para la verificación KYC.

Avíseme si hay alguna información adicional que haya pasado por alto, pero me temo que me veré obligado a rechazar su queja por considerarla injustificada. Ojalá pudiera ser de más ayuda. Gracias de antemano por su respuesta y comprensión.

Traducción automática:
Público
Público
hace 7 meses
Traducción

El nombre está escrito en inglés y la dirección en japonés.


Si el casino no puede traducir, crearé todo mi perfil en japonés para poder compararlo con los documentos que envié.


Sin embargo, como actualmente no puedo comunicarme con el casino, no puedo hacerlo.


El Casino no puede exigir una traducción si no se indica explícitamente en los Términos de uso.

Mientras tanto, llame aquí a la persona a cargo del casino.

Entonces hablaremos.

Editado
Traducción automática:
Público
Público
hace 7 meses
Traducción

Pido disculpas, pero ya le expliqué la situación varias veces. El casino tiene derecho a solicitar documentos traducidos. Le recomiendo ampliamente cumplir con su solicitud o, para referencia futura, considerar jugar solo en casinos que acepten explícitamente sus documentos japoneses. Si bien normalmente lo dirigiría a la Autoridad de Licencias, desafortunadamente Costa Rica, que emitió la licencia para este casino, no ofrece atención al cliente para quejas.

Ojalá pudiera ser de más ayuda. Lamento no poder ayudarlo a resolver este caso, pero no dude en contactarnos si tiene algún problema con cualquier otro casino en el futuro. Por las razones antes mencionadas, ahora rechazaré esta queja. Gracias por su comprensión.


Traducción automática:
flash-message-reviews
Reseñas de usuario – Escribe tus reseñas de casino y comparte tu experiencia
scamalert_1_alt
Los empleados de Casino Guru nunca piden la contraseña ni intentan acceder a tu cuenta de casino o del banco
Síguenos en las redes sociales: mensajes diarios, bonos sin depósito, nuevas tragamonedas y más
Suscríbete a nuestro boletín para recibir información de los últimos bonos sin depósito, tragamonedas y otras noticias